Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Деяния 25:17 - Новият завет: съвременен превод

Затова когато тези юдеи дойдоха тук с мен, не се бавих, а още на другия ден заех мястото си в съда и заповядах да доведат този човек.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

И тъй, когато дойдоха те тука с мене наедно, без забава на другият ден седнах на съдовището и заповядах да доведат человека;

Вижте главата

Ревизиран

И тъй, когато дойдоха тук заедно <с мене>, на следния ден незабавно седнах на съдийския стол и заповядах да доведат човека.

Вижте главата

Верен

И така, когато те се събраха тук, на следващия ден незабавно седнах на съдийския стол и заповядах да доведат човека.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

И когато те се събраха тук, на другия ден, без никакво отлагане аз седнах на съдийското място и заповядах да доведат човека.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

И така, когато дойдоха тук заедно с мене, на следващия ден незабавно седнах на съдийския стол и заповядах да доведат човека.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

И когато те се събраха тук, аз на другия ден, без никакво отлагане, седнах на съдището и заповядах да доведат човека;

Вижте главата
Други преводи



Деяния 25:17
4 Кръстосани препратки  

Докато Пилат седеше в съда, жена му му изпрати съобщение, в което казваше: „Остави този невинен човек на мира. Снощи сънувах сън за него, който много ме разтревожи.“


Павел отговори: „Нали сега съм изправен пред императорския съд, където трябва да бъда съден? Не съм причинил никакво зло на юдеите, както ти самият много добре знаеш.


Когато обвинителите му се изправиха срещу него, те не го обвиниха в нито едно от престъпленията, които очаквах да чуя.


След като прекара в Ерусалим не повече от осем или десет дни, Фест замина за Кесария. На другия ден след пристигането си той зае своето място в съда и заповяда да доведат Павел.