Когато ви отведат в синагогите пред управителите и властите, не се притеснявайте как ще се защитите или какво ще кажете,
Деяния 16:35 - Новият завет: съвременен превод На сутринта съдиите изпратиха войници със заповед: „Освободи онези хора!“ Още версииЦариградски И когато се разсъмна войводите проводиха паличниците да рекат: Пусни онези человеци. Ревизиран А когато се разсъмна, градските съдии пратиха палачите да рекат: Пусни ония човеци. Верен А когато се разсъмна, градските съдии изпратиха съдебните служители да кажат: Пусни онези хора. Съвременен български превод (с DC books) 2013 А когато се съмна, управниците изпратиха съдебни служители със заповед: „Освободи онези хора.“ Библия ревизирано издание А когато се разсъмна, градските съдии пратиха палачите да кажат: Пусни онези човеци. Библия синодално издание (1982 г.) А когато се съмна, воеводите пратиха градски служители, които казаха: пусни ония човеци. |
Когато ви отведат в синагогите пред управителите и властите, не се притеснявайте как ще се защитите или какво ще кажете,
След това ги заведе в дома си и ги нахрани, а той и цялото му семейство се радваха, че бяха повярвали в Бога.
Тъмничарят предаде тези думи на Павел, като му каза: „Съдиите са изпратили заповед да ви освободя. Така че сега напуснете и си вървете в мир.“
Войниците предадоха думите им на съдиите, които се уплашиха, като разбраха, че Павел и Сила са римски граждани.
И като ги заплашиха отново, юдейските водачи ги пуснаха. Нямаше как да ги накажат, защото хората прославяха Бога за случилото се.
и извикаха апостолите. Заповядаха да ги набият с камшици, след това им забраниха да говорят повече за Исус и ги пуснаха.