Деяния 15:33 - Новият завет: съвременен превод След като прекараха известно време там, Юда и Сила, с благословението за мир от братята, се върнаха при онези, които ги бяха изпратили. Още версииЦариградски И от как преседяха там няколко време, оставиха ги братята с миром да се върнат при апостолите. Ревизиран И след като преседяха <там> известно време, братята ги оставиха с мир да се върнат при ония, които ги бяха изпратили. Верен И след като преседяха известно време, братята ги оставиха с мир да се върнат при онези, които ги бяха изпратили. Съвременен български превод (с DC books) 2013 След като прекараха там известно време, братята ги пуснаха с поздрав при тези, които ги бяха изпратили. Библия ревизирано издание И след като престояха там известно време, братята ги оставиха с мир да се върнат при онези, които ги бяха изпратили. Библия синодално издание (1982 г.) След като прекараха там някое време, братята ги отпуснаха смиром при апостолите. |
Тогава апостолите и презвитерите заедно с цялата църква решиха да изберат няколко души сред тях, за да ги изпратят в Антиохия с Павел и Варнава. Избраха Юда, наречен Варсава, и Сила — мъже, ползващи се с уважение сред братята.
Тъмничарят предаде тези думи на Павел, като му каза: „Съдиите са изпратили заповед да ви освободя. Така че сега напуснете и си вървете в мир.“
Нека никой не гледа на него отвисоко, а му помогнете да продължи пътя си с мир, за да може да дойде при мен, защото го чакам да пристигне с другите братя.
Защото вярваше, Раав проститутката, която приятелски прие съгледвачите, не беше убита с непокорните.
Ако някой дойде при вас и не носи това учение, не го приемайте в дома си, нито го поздравявайте.