Отговори един от слугите му и каза: нека вземат пет от конете, които останаха в града, (от цялото израилско опълчение само това остана в него, от цялото опълчение на израилтяните, което загина,) та да пратим и да видим.
Четвърто Царе 7:14 - Библия синодално издание (1982 г.) И взеха две двойки коне, впрегнати в колесници. И царят прати подир сирийската войска, като каза: идете и вижте. Цариградски И взеха две колесници с коне; и проводи царят зад Сирийския стан, и рече: Идете та вижте. Ревизиран Взеха, прочее, две колесници с коне, и царят ги прати по дирята на сирийската войска, и рече: Идете и вижте. Верен И така, взеха две колесници с коне и царят ги изпрати след арамейската войска и каза: Идете и вижте. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И взеха две двойки коне, впрегнати в колесници, които царят прати в арамейския стан и казаха: „Идете и вижте!“ Библия ревизирано издание И така, взеха две колесници с коне. Царят ги прати по дирята на сирийската войска и каза: Идете и вижте. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И така, взеха две колесници с коне и царят ги прати по дирята на сирийската войска, и каза: Идете и вижте. |
Отговори един от слугите му и каза: нека вземат пет от конете, които останаха в града, (от цялото израилско опълчение само това остана в него, от цялото опълчение на израилтяните, което загина,) та да пратим и да видим.
И вървяха подир тях до Иордан; и ето, целият път посеян с дрехи и вещи, които сирийци бяха нахвърляли в бързия си бяг. Върнаха се пратениците и обадиха на царя.
На кулата в Изреел стоеше стражар, и съгледа Ииуевото пълчище, когато идеше, и каза: пълчище виждам. И каза Иорам: вземи конник, проводи насреща им, и нека попита: с мир ли?