Той вършеше, каквото беше неугодно пред очите на Господа, тъй, както вършеше баща му Манасия:
Четвърто Царе 24:19 - Библия синодално издание (1982 г.) И той вършеше, каквото беше неугодно пред очите на Господа, във всичко тъй, както вършеше Иоаким. Цариградски И стори зло пред Господа по всичко що направи Иоаким. Ревизиран Той върши зло пред Господа, съвсем както беше направил Иоаким. Верен Той върши зло пред ГОСПОДА според всичко, което беше вършил Йоаким. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Той вършеше зло пред очите на Господа точно така, както правеше Йоаким. Библия ревизирано издание Той вършѝ зло пред Господа, съвсем както беше направил Йоаким. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Той върши зло пред Господа, точно както Йоаким. |
Той вършеше, каквото беше неугодно пред очите на Господа, тъй, както вършеше баща му Манасия:
И той вършеше, каквото беше неугодно пред очите на Господа, във всичко тъй, както вършеха бащите му.
и вършеше, каквото беше неугодно пред очите на Господа, своя Бог. Той се не смири пред пророк Иеремия, който пророкуваше от Господни уста,
А за лошите смокини, които и не могат да се ядат поради лошавината им, тъй казва Господ: такива Аз ще направя иудейския цар Седекия и князете му и другите иерусалимци, които остават в тая земя и които живеят в Египетската земя;
И ти, недостойни, престъпни Израилев вожде, комуто днес дойде денят, когато на неговото нечестие ще бъде турен край!