Той вършеше, каквото беше угодно пред очите Господни, тъкмо както правеше и Озия, баща му, само че не влизаше в Господния храм, и народът все още грешеше.
Четвърто Царе 15:34 - Библия синодално издание (1982 г.) Той вършеше, каквото беше угодно пред очите на Господа: във всичко постъпваше тъй, както постъпваше баща му Озия. Цариградски И направи което бе право пред Господа: направи по всичко каквото бе направил Озия баща му. Ревизиран Той върши това, което бе право пред Господа; постъпваше съвсем както бе направил баща му Озия. Верен Той върши това, което беше право пред ГОСПОДА; постъпваше точно както беше правил баща му Озия. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Той вършеше всичко, което беше правилно в очите на Господа, както правеше баща му Озия. Библия ревизирано издание Той вършѝ това, което беше праведно пред Господа; постъпваше съвсем като баща си Озия. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Той върши това, което бе право пред Господа; постъпваше точно като баща си Озия. |
Той вършеше, каквото беше угодно пред очите Господни, тъкмо както правеше и Озия, баща му, само че не влизаше в Господния храм, и народът все още грешеше.