Първо Царе 20:24 - Библия синодално издание (1982 г.) Давид се скри в полето. Настъпи нов месец, и царят седна да обядва. Цариградски И тъй, скри се Давид на полето; и когато дойде новомесечието, царят седна на трапезата да яде. Ревизиран И тъй, Давид се скри на полето; и когато дойде новолунието, царят седна <на трапезата> да яде. Верен И Давид се скри на полето. А когато дойде новолунието, царят седна на трапезата, за да яде. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И Давид се криеше на полето. Настъпи новолунието и царят седна да се храни. Библия ревизирано издание И така, Давид се скри на полето. И когато дойде новолунието, царят седна на трапезата да яде. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И тъй, Давид се скри в полето; и когато дойде новолунието, царят седна на трапезата да яде. |
По-добре сух залък и с него мир, нежели къща, пълна със заклан добитък, но в нея раздор.
Поведоха Иисуса от Каиафа в преторията. Беше заран; и те не влязоха в преторията, за да се не осквернят, та да могат да ядат пасхата.
Царят седна на мястото си, както винаги, на седалището до стената. Ионатан стана, и Авенир седна до Саула; а мястото на Давида остана празно.
Тогава Давид рече на Ионатана: ето, утре е нов месец, и аз трябва да седя с царя на трапезата; но пусни ме, и аз ще се скрия в полето до вечерта на третия ден.