Той рече: ако са излезли за мир, хванете ги живи; ако ли са излезли да воюват, пак ги хванете живи.
Първо Царе 17:42 - Библия синодално издание (1982 г.) Погледна филистимецът и, като видя Давида, с презрение го изгледа, понеже беше млад, рус и хубавец. Цариградски И когато погледна Филистимецът и видя Давида, презря го; защото беше дете, и рус, и красен на лице. Ревизиран И когато филистимецът погледна наоколо и видя Давида, презря го, защото беше дете и рус и красив на лице. Верен И когато филистимецът погледна и видя Давид, го презря, защото беше младеж, червенокос и хубав на вид. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И когато филистимецът погледна и видя Давид, презря го, понеже беше юноша, рус и с хубави очи. Библия ревизирано издание И когато филистимецът се огледа и видя Давид, изгледа го с презрение, защото беше дете, беше рус и красив. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Когато филистимецът се огледа и видя Давид, презря го; защото беше още момче, рус и красив наглед. |
Той рече: ако са излезли за мир, хванете ги живи; ако ли са излезли да воюват, пак ги хванете живи.
Тогава Иесей прати, та го доведоха. Той беше рус, с хубави очи и приятно лице. И Господ рече: стани, помажи го, защото това е той.
А Саул отговори на Давида: не можеш отиде против тоя филистимец да се бориш с него, защото ти си още момче, а той е войник още от младини.
Излезе и филистимецът, като отиваше и се приближаваше към Давида, и отпреде му вървеше оръженосецът.