Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Матей 23:30 - Библия синодално издание (1982 г.)

и казвате: да бяхме в дните на нашите бащи, не щяхме да станем техни съучастници в проливане кръвта на пророците;

Вижте главата

Още версии

Цариградски

и казвате: Ако бихме били в дните на бащите си, не бихме били техни съучастници в кръвта на пророците.

Вижте главата

Ревизиран

Ние, ако бяхме <живели> в дните на бащите си, не бихме съучаствували с тях <в проливане> кръвта на пророците.

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

и казвате: «Ако бяхме живели по времето на нашите предци, нямаше да им помагаме да убият пророците.»

Вижте главата

Верен

Ние ако бяхме живели в дните на бащите си, не бихме станали техни съучастници в проливането на кръвта на пророците;

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

и говорите: „Ако бяхме живели в дните на прадедите си, нямаше да станем техни съучастници в проливане кръвта на пророците.“

Вижте главата

Библия ревизирано издание

Ако ние бяхме живели в дните на бащите си, нямаше да станем техни съучастници в проливане кръвта на пророците;

Вижте главата
Други преводи



Матей 23:30
8 Кръстосани препратки  

Господ, Бог на техните отци, им пращаше Свои посланици още от ранно утро, защото съжаляваше Своя народ и Своето жилище.


Напразно поразявах децата ви: те не се вразумиха; вашият меч като изтребящ лъв пояждаше пророците ви (и вие се не уплашихте).


Горко вам, книжници и фарисеи, лицемери, задето зидате гробници за пророците, украсявате паметниците на праведните


с това сами против себе си свидетелствувате, че сте синове на ония, които са избили пророците;


Гледайте Израиля по плът: ония, които ядат жертвите, не са ли съобщници на жертвеника?


и надеждата ни за вас е твърда. Утешаваме ли се, утешаваме се за ваша утеха и спасение, знаейки, че както участвувате в страданията ни, тъй ще бъдете участници и в утехата.