Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Матей 23:21 - Библия синодално издание (1982 г.)

и който се закълне в храма, кълне се в него и в Оногова, Който го обитава;

Вижте главата

Още версии

Цариградски

И който се е заклел в храма, заклева се в него, и в тогози който живее в него.

Вижте главата

Ревизиран

И който се кълне в храма, заклева се в него и в Онзи, Който обитава в него.

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

И който се кълне в храма, се кълне както в него, така и в Онзи, който живее в него.

Вижте главата

Верен

А който се кълне в храма, се заклева в него и в Онзи, който обитава в него.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

и който се закълне в храма, кълне се в него и в Онзи, Който го обитава;

Вижте главата

Библия ревизирано издание

И който се закълне в храма, заклева се в него и в Онзи, Който обитава в него.

Вижте главата
Други преводи



Матей 23:21
9 Кръстосани препратки  

съградих храм Тебе за жилище, място, дето да пребиваваш довека.


Наистина, нима Бог ще живее на земята? Небето и небето на небесата не Те побират, толкова по-малко тоя храм, който съм построил (на Твоето име);


но аз (о, Светий) Ти построих дом за жилище, място за вечно Твое пребъдване.


И свещениците не можаха да влязат в дома Господен, защото слава Господня изпълни дома Господен.


Сърцето ми повтаря Твоите думи: „търсете лицето Ми“; и аз ще търся лицето ти, Господи.


И тъй, който се закълне в жертвеника, кълне се в него и във всичко, що е върху него;


върху който и вие се съзиждате в жилище Божие чрез Духа.


понеже в Него телесно обитава всичката пълнота на Божеството,