Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Матей 21:13 - Библия синодално издание (1982 г.)

и казваше им: писано е: „домът Ми дом за молитва ще се нарече“, а вие го направихте разбойнишки вертеп.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

и казва им: Писано е: Домът ми дом на молитва ще да се нарече; а вие го направихте вертеп разбойнически.

Вижте главата

Ревизиран

Писано е: "Домът ми ще се нарече молитвен дом" а вие го правите разбойнически вертеп.

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

и им каза: „Писано е: «Моят дом ще бъде наречен дом на молитва», а вие го превръщате в «свърталище на разбойници».“

Вижте главата

Верен

Писано е: „Домът Ми ще се нарече молитвен дом“, а вие го правите „разбойнически вертеп“.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

И им каза: „Писано е: „Домът Ми ще се нарече дом за молитва; а вие го направихте разбойнически вертеп“.“

Вижте главата

Библия ревизирано издание

Писано е: „Домът Ми ще се нарече молитвен дом“, а вие го правите разбойнически вертеп.

Вижте главата
Други преводи



Матей 21:13
8 Кръстосани препратки  

тъпчат Твоя народ, Господи, и угнетяват Твоето наследие;


Аз ще заведа на светата Си планина и ще ги възрадвам в Моя дом за молитва: всесъженията им и жертвите им ще бъдат благоприятни върху Моя жертвеник, защото Моят дом ще се нарече молитвен дом за всички народи.


Не обърна ли се във вашите очи на разбойнишки вертеп тоя дом, над който е призовано Моето име? Ето, Аз видях това, казва Господ.


А те му казаха: във Витлеем Иудейски; защото тъй е писано чрез пророка:


И поучаваше ги, като казваше: не е ли писано: „домът Ми ще се нарече дом молитвен за всички народи“? А вие го направихте разбойнишки вертеп.


И като влезе в храма, почна да пъди ония, които продаваха и купуваха в него,


и им казваше: писано е: „домът Ми е дом за молитва“, а вие го направихте разбойнишки вертеп.


Но това стана, за да се сбъдне словото, писано в Закона им, че Ме намразиха без вина.