тогава тоя слуга падна и, кланяйки му се, казва: господарю, имай търпение към мене, и всичко ще ти изплатя.
Матей 18:29 - Библия синодално издание (1982 г.) тогава другарят му падна пред нозете му, молеше го и думаше: имай търпение към мене, и всичко ще ти изплатя; Още версииЦариградски Падна прочее съслужителът му на нозете му, молеше му се и казваше: Имай търпение към мене, и всичко ще ти платя. Ревизиран Затова служителят му падна, молеше му се, и каза: Имай търпение към мене и ще ти платя. Новият завет: съвременен превод Човекът паднал на колене и му се примолил: «Имай търпение към мен и ще ти изплатя дължимото!» Верен Затова съслужителят му падна и му се молеше, като каза: Имай търпение към мен, и ще ти платя! Съвременен български превод (с DC books) 2013 Тогава другарят му се хвърли в краката му и го молеше: „Имай търпение към мене и ще ти се издължа!“ Библия ревизирано издание Затова служителят му падна, молеше му се и каза: Имай търпение към мен и ще ти платя. |
тогава тоя слуга падна и, кланяйки му се, казва: господарю, имай търпение към мене, и всичко ще ти изплатя.
Слугата пък, като излезе, намери едного от другарите си, който му дължеше сто динария, и като го хвана, давеше го и му казваше: изплати ми, което ми дължиш;
както се и научихте от Епафраса, нашия възлюбен сътрудник, който е верен служител Христов заради вас,
Колкото за мене, всичко ще ви съобщи Тихик, възлюбеният брат и верен служител и сътрудник в Господа,