Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Матей 18:29 - Библия синодално издание (1982 г.)

тогава другарят му падна пред нозете му, молеше го и думаше: имай търпение към мене, и всичко ще ти изплатя;

Вижте главата

Още версии

Цариградски

Падна прочее съслужителът му на нозете му, молеше му се и казваше: Имай търпение към мене, и всичко ще ти платя.

Вижте главата

Ревизиран

Затова служителят му падна, молеше му се, и каза: Имай търпение към мене и ще ти платя.

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

Човекът паднал на колене и му се примолил: «Имай търпение към мен и ще ти изплатя дължимото!»

Вижте главата

Верен

Затова съслужителят му падна и му се молеше, като каза: Имай търпение към мен, и ще ти платя!

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Тогава другарят му се хвърли в краката му и го молеше: „Имай търпение към мене и ще ти се издължа!“

Вижте главата

Библия ревизирано издание

Затова служителят му падна, молеше му се и каза: Имай търпение към мен и ще ти платя.

Вижте главата
Други преводи



Матей 18:29
8 Кръстосани препратки  

тогава тоя слуга падна и, кланяйки му се, казва: господарю, имай търпение към мене, и всичко ще ти изплатя.


Слугата пък, като излезе, намери едного от другарите си, който му дължеше сто динария, и като го хвана, давеше го и му казваше: изплати ми, което ми дължиш;


но тоя не рачи, а отиде и го хвърли в тъмница, докле да изплати дълга.


не трябваше ли и ти да се смилиш над другаря си, както и аз се смилих над тебе?


и прости нам дълговете ни, както и ние прощаваме на длъжниците си;


както се и научихте от Епафраса, нашия възлюбен сътрудник, който е верен служител Христов заради вас,


Колкото за мене, всичко ще ви съобщи Тихик, възлюбеният брат и верен служител и сътрудник в Господа,