Горкана, подхвърлена от буря, безутешница! Ето, Аз ще положа твоите камъни върху рубин и ще направя твоите основи от сапфири;
Матей 14:24 - Библия синодално издание (1982 г.) А корабът беше вече сред морето, и вълните го блъскаха, защото вятърът беше противен. Още версииЦариградски А ладията бе вече всред морето, обуряваема от вълните; защото вятърът бе противен. Ревизиран А ладията бе вече всред езерото, блъскана от вълните, защото вятърът беше противен. Новият завет: съвременен превод По това време лодката вече се бе отдалечила от брега, люшкана от силни вълни и насрещен вятър. Верен А корабът беше вече в средата на езерото, блъскан от вълните, защото вятърът беше насрещен. Съвременен български превод (с DC books) 2013 А лодката беше вече сред езерото и вълните я блъскаха, защото вятърът беше насрещен. Библия ревизирано издание А лодката беше вече насред езерото, блъскана от вълните, защото вятърът беше насрещен. |
Горкана, подхвърлена от буря, безутешница! Ето, Аз ще положа твоите камъни върху рубин и ще направя твоите основи от сапфири;
И ето, голяма буря настана в морето, тъй че корабът се покриваше от вълните, а Той спеше.
И ги видя да се измъчват при плаването, понеже им беше противен вятърът; а около четвърта стража през нощта приближи се до тях, като ходеше по морето, и искаше да ги отмине.
защото той беше мъж добър, изпълнен с Дух Светий и с вяра. И доста народ се присъедини към Господа.