Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Матей 14:13 - Библия синодално издание (1982 г.)

Като чу Иисус, замина оттам на кораб в пусто място насаме; а народът, като узна, тръгна подире Му пешком от градовете.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

И като чу това Исус отиде от там с ладия в пусто място самичък; и като разбра народът, отидоха след него пеши от градовете.

Вижте главата

Ревизиран

И Исус, като чу <това>, оттегли се оттам, с ладия на уединено място настрана; а народът като разбра, отиде подир него пеша от градовете.

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

Когато чу какво се е случило с Йоан, Исус седна в една лодка и се отправи към безлюдно място, за да остане сам. Но когато хората разбраха това, излязоха от градовете си и го последваха по суша до мястото, към което се беше отправил.

Вижте главата

Верен

Когато Иисус чу това, се оттегли оттам с кораб на едно уединено място настрана. А множествата, като чуха, Го последваха пеша от градовете.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Като чу това, Иисус се оттегли оттам на лодка в безлюдно място, за да остане насаме. А народът, като разбра, тръгна след Него пеша от градовете.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

И Исус, като чу това, се оттегли оттам с ладия на уединено място настрана; а народът, като разбра, отиде след Него пеша от градовете.

Вижте главата
Други преводи



Матей 14:13
10 Кръстосани препратки  

А кога ви пъдят от един град, бягайте в друг. Защото, истина ви казвам: няма да дообходите градовете Израилеви, докле Син Човеческий дойде.


И тръгна подире Му множество народ, и Той ги всички изцери,


А учениците му, като дойдоха, дигнаха тялото му и го погребаха; и отидоха, та обадиха на Иисуса.


А сутринта, като стана в тъмни зори, излезе и се отдалечи в самотно място, и там се молеше.


А когато настана ден, Той излезе и отиде в самотно място; а народът Го търсеше и, като дойде при Него, задържаше Го, да си не отива от тях.