Аарон и всички Израилеви синове видяха Моисея, и ето, лицето му светеше, и те се бояха да се приближат до него.
Марк 9:15 - Библия синодално издание (1982 г.) Щом Го видя, целият народ се слиса, и като се стекоха, поздравяваха Го. Още версииЦариградски И тутакси всичкий народ щом го видя смая се, и притекоха се та го поздравяваха. Ревизиран И веднага, като Го видя цялото множество, смая се, стекоха се и Го поздравяваха. Новият завет: съвременен превод Като видяха Исус, хората се удивиха и се втурнаха да го поздравят. Верен И веднага, като Го видя, цялото множество се смая и се завтече към Него, и Го поздравяваха. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Щом Го видя, целият народ се смая, стекоха се и Го поздравяваха. Библия ревизирано издание И веднага, когато цялото множество Го видя, смая се и се завтече към Него, и Го поздравяваха. |
Аарон и всички Израилеви синове видяха Моисея, и ето, лицето му светеше, и те се бояха да се приближат до него.
Като влязоха в гроба, видяха един момък, облечен в бяла дреха, да седи отдясно; и много се уплашиха.
А той им казва: не се плашете. Вие търсите Иисуса Назарееца, разпнатия; Той възкръсна, няма Го тук. Ето мястото, дето бе положен.
А Иисус, като видя, че се стича народ, запрети на нечистия дух и му рече: дух неми и глухи, Аз ти заповядвам: излез из него, и не влизай вече в него!