И веднага Иисус накара учениците Си да влязат в кораба и да минат преди Него насреща, докле Той разпусне народа.
Марк 4:35 - Библия синодално издание (1982 г.) Него ден вечерта им казва: да минем на отсрещната страна. Още версииЦариградски И казва им в този ден когато се свечери: Да минем отвъд. Ревизиран И в същия ден, когато се свечери<, Исус> им казва: Да минем на отвъдната страна. Новият завет: съвременен превод Същия този ден вечерта Исус каза на учениците си: „Да отидем на отсрещния бряг.“ Верен И в същия ден, когато се свечери, Иисус им каза: Да минем на отвъдната страна. Съвременен български превод (с DC books) 2013 В онзи ден, когато се свечери, Иисус им каза: „Да отидем на отсрещния бряг.“ Библия ревизирано издание И в същия ден, когато се свечери, Исус им каза: Да минем на отсрещната страна. |
И веднага Иисус накара учениците Си да влязат в кораба и да минат преди Него насреща, докле Той разпусне народа.
И като видя Иисус около Себе Си множество народ, заповяда на учениците да отплуват отвъд.
Когато Иисус премина пак с кораб на отсамния бряг, при Него се събра много народ. И Той беше край морето.
И веднага накара учениците Си да влязат в кораба и да минат пред Него насреща към Витсаида, докле Той разпусне народа.
Един ден, Той влезе с учениците Си в кораб и им рече: да преминем отвъд езерото. И потеглиха.
Тогава Той им рече: де е вярата ви? А те в страх и почуда казваха един другиму: кой ли е Тоя, че и на ветровете и на водата заповядва, и Му се покоряват?
и, като влязоха в кораба, потеглиха заотвъд морето в Капернаум. Беше се вече стъмнило, а Иисус не бе дошъл при тях.