Марк 1:35 - Библия синодално издание (1982 г.) А сутринта, като стана в тъмни зори, излезе и се отдалечи в самотно място, и там се молеше. Още версииЦариградски И сутринта, много рано, стана та излезе, и отиде в пусто място, и там се молеше. Ревизиран И сутринта, когато беше още тъмно, стана и излезе, и отиде в уединено място, и там се молеше. Новият завет: съвременен превод На сутринта Исус се събуди много рано, излезе още по тъмно от къщата и отиде да се моли на едно необитавано място. Верен А сутринта, когато беше още тъмно, стана и излезе, и отиде на едно уединено място, и там се молеше. Съвременен български превод (с DC books) 2013 А на сутринта, като стана в тъмни зори, Иисус излезе и се отдалечи на уединено място, и там се молеше. Библия ревизирано издание И на сутринта, когато беше още тъмно, стана и излезе, и отиде в уединено място, и там се молеше. |
Като чу Иисус, замина оттам на кораб в пусто място насаме; а народът, като узна, тръгна подире Му пешком от градовете.
И като разпусна народа, Той се качи на планината, за да се помоли насаме; и вечерта остана там самичък.
През ония дни Той възлезе на планината, за да се помоли, и прекара цяла нощ в молитва към Бога.
Иисус им казва: Моята храна е да изпълнявам волята на Оногова, Който Ме е пратил, и да извърша Неговото дело.
А Иисус, като разбра, че възнамеряват да дойдат да Го грабнат, за да Го направят цар, пак се отдалечи в планината самичък.
с всяка молитва и просба молете се духом във всяко време и старайте се за същото това с всяко постоянство и молба за всички светии
Той в дните на плътта Си, със силен вик и сълзи отправи молби и молитви към Оногова, Който можеше да Го спаси от смърт, и, като биде чут поради благоговението Си,