И (Елисей) остави воловете си и се затече след Илия и каза: позволи ми да целуна баща си и майка си, и ще тръгна след тебе. Той му отговори: иди и върни се, защото, какво съм ти сторил?
Лука 9:62 - Библия синодално издание (1982 г.) Но Иисус му каза: никой, който е сложил ръката си върху ралото и поглежда назад, не е годен за царството Божие. Още версииЦариградски И рече му Исус: Никой който е турил ръката си на рало и гледа назад не е способен за царството Божие. Ревизиран А Исус му каза: Никой, който е турил ръката си на ралото и гледа назад, не е годен за Божието царство. Новият завет: съвременен превод А Исус отвърна: „Човек, който е сложил ръката си на ралото, но погледът му е все назад, е безполезен за Божието царство.“ Верен А Иисус му каза: Никой, който е сложил ръката си на плуга и гледа назад, не е годен за Божието царство. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Но Иисус му каза: „Никой, който е сложил ръката си върху ралото и поглежда назад, не е годен за Божието царство.“ Библия ревизирано издание А Исус му каза: Никой, който е сложил ръката си на ралото и гледа назад, не е годен за Божието царство. |
И (Елисей) остави воловете си и се затече след Илия и каза: позволи ми да целуна баща си и майка си, и ще тръгна след тебе. Той му отговори: иди и върни се, защото, какво съм ти сторил?
Братя, аз не мисля за себе си, че съм постигнал това; но едно само правя: като забравям, що е зад мене, и като се силно стремя към това, що е пред мене,
Защото Димас ме остави, понеже обикна сегашния свят, и отиде в Солун; Крискент – в Галатия, Тит. – в Далмация. Само Лука е с мене.
А праведният чрез вяра ще бъде жив; ако пък се отклони, душата Ми няма да благоволи към него“.