Лука 9:29 - Библия синодално издание (1982 г.) И когато се молеше, видът на лицето Му се измени, и дрехата Му стана бяла, бляскава. Още версииЦариградски И като се молеше, измени се видът на лицето му, и дрехите му станаха бели и блистаеха. Ревизиран И като се молеше, видът на лицето Му се измени и облеклото Му <стана> бяло <и> бляскаво. Новият завет: съвременен превод Докато се молеше, изразът на лицето му започна да се променя, а дрехите му станаха ослепително бели. Верен И като се молеше, видът на лицето Му се измени и облеклото Му стана бяло и блестящо. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И докато се молеше, видът на лицето Му се измени и дрехата Му стана бяла и заблестя. Библия ревизирано издание И като се молеше, видът на лицето Му се измени и облеклото Му стана бяло и блестящо. |
Защото Той изникна пред Него като младочка и като израстък из суха земя; няма в Него ни изглед, нито величие; ние Го видяхме, и в Него нямаше изглед, който да ни привлича към Него.
и се преобрази пред тях: и лицето Му светна като слънце, а дрехите Му станаха бели като светлина.
А когато се кръсти целият народ, и когато Иисус, след като се кръсти, се молеше, отвори се небето,
През ония дни Той възлезе на планината, за да се помоли, и прекара цяла нощ в молитва към Бога.
По едно време, когато Иисус се молеше насаме, и учениците бяха с Него, Той ги попита: за кого Ме мисли народът?
И Словото стана плът, и живя между нас, пълно с благодат и истина; и ние видяхме славата Му, слава като на Единороден от Отца.
И всички, които седяха в синедриона, се вгледаха в него и видяха, че лицето му беше като лице на Ангел.
И видях голям бял престол и Седналия на него, от Чието лице побягна земята и небето, и за тях се място не намери.