Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Лука 9:24 - Библия синодално издание (1982 г.)

Защото, който иска да спаси душата си, той ще я погуби; а който погуби душата си зарад Мене, той ще я спаси.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

Защото който иска да спаси живота си ще го изгуби; и който изгуби живота си заради мене, той ще го спаси.

Вижте главата

Ревизиран

Защото който иска да спаси живота си, ще го изгуби; а който изгуби живота си заради Мене, той ще го спаси.

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

Който иска да спаси живота си, ще го загуби, но който загуби живота си заради мен, ще го спаси.

Вижте главата

Верен

Защото, който иска да спаси живота си, ще го изгуби, а който изгуби живота си заради Мен, той ще го спаси.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Защото който иска да спаси живота си, ще го загуби, а който загуби живота си заради Мене, той ще го спаси.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

Защото, който иска да спаси живота си , ще го изгуби; а който изгуби живота си заради Мене, той ще го спаси.

Вижте главата
Други преводи



Лука 9:24
8 Кръстосани препратки  

време да търсиш, и време да губиш; време да къташ, и време да пилееш;


Който е запазил душата си, ще я изгуби, а който е изгубил душата си заради Мене, ще я запази.


Който поиска да спаси душата си, ще я погуби; а който я погуби, ще я оживи.


Който обича душата си, ще я изгуби; а който мрази душата си на тоя свят, ще я запази за вечен живот.


жени приеха умрелите си възкръснали; други пък бяха измъчени, като не приеха да бъдат освободени, за да получат по-добро възкресение;


Те го победиха с кръвта на Агнеца и със словото на своето свидетелство, и не милееха за душата си дори до смърт.


Не бой се никак от онова, което има да претеглиш. Ето, дяволът ще хвърли някои от вас в тъмница, за да ви изкуси, и ще имате скръб десетина дни. Бъди верен до смърт, и ще ти дам венеца на живота.