И тъй, иди, яж радостно хляба си и пий с радостно сърце виното си, щом Бог има благоволение към твоите работи.
Лука 7:50 - Библия синодално издание (1982 г.) А Той рече на жената: твоята вяра те спаси; иди си смиром. Още версииЦариградски И рече на жената: Вярата твоя те спаси; иди си с миром. Ревизиран И рече на жената: Твоята вяра те спаси; иди си с мир. Новият завет: съвременен превод А Исус каза на жената: „Вярата ти те спаси. Върви си в мир.“ Верен Тогава Той каза на жената: Твоята вяра те спаси. Иди си с мир. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Тогава Иисус рече на жената: „Твоята вяра те спаси. Иди си с мир.“ Библия ревизирано издание Исус каза на жената: Твоята вяра те спаси; иди си с мир. |
И тъй, иди, яж радостно хляба си и пий с радостно сърце виното си, щом Бог има благоволение към твоите работи.
А Иисус, като се обърна и я видя, рече: дерзай, дъще, твоята вяра те спаси? От тоя час жената оздравя.
Иисус му рече: иди си, твоята вяра те спаси. И той веднага прогледа и тръгна след Иисуса по пътя.
А Той ѝ рече: дъще, твоята вяра те спаси; иди си смиром, и бъди здрава от болестта си.
Като чу това, Иисус му се почуди, и като се обърна, каза на идещия подире Му народ: казвам ви, нито в Израиля намерих толкова голяма вяра.
Внимавайте, прочее, как слушате; понеже, който има, ще му се даде; а който няма, ще му се отнеме и това, що мисли, че има.
защото той имаше едничка дъщеря, на около дванайсет години, и тя беше на умиране. А когато Иисус отиваше, народът се притискаше о Него.
Отговори Илий и рече: иди си смиром, и Бог Израилев ще изпълни молбата ти, за която Го моли.