Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Лука 7:50 - Библия синодално издание (1982 г.)

А Той рече на жената: твоята вяра те спаси; иди си смиром.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

И рече на жената: Вярата твоя те спаси; иди си с миром.

Вижте главата

Ревизиран

И рече на жената: Твоята вяра те спаси; иди си с мир.

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

А Исус каза на жената: „Вярата ти те спаси. Върви си в мир.“

Вижте главата

Верен

Тогава Той каза на жената: Твоята вяра те спаси. Иди си с мир.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Тогава Иисус рече на жената: „Твоята вяра те спаси. Иди си с мир.“

Вижте главата

Библия ревизирано издание

Исус каза на жената: Твоята вяра те спаси; иди си с мир.

Вижте главата
Други преводи



Лука 7:50
15 Кръстосани препратки  

И тъй, иди, яж радостно хляба си и пий с радостно сърце виното си, щом Бог има благоволение към твоите работи.


Ето, горделивата душа не ще се успокои, а праведният чрез вярата си ще бъде жив.


А Иисус, като се обърна и я видя, рече: дерзай, дъще, твоята вяра те спаси? От тоя час жената оздравя.


Иисус му рече: иди си, твоята вяра те спаси. И той веднага прогледа и тръгна след Иисуса по пътя.


А Той ѝ рече: дъще, твоята вяра те спаси; иди си смиром, и бъди здрава от болестта си.


И му рече: стани, иди си: твоята вяра те спаси.


Иисус му рече: прогледай! твоята вяра те спаси.


Като чу това, Иисус му се почуди, и като се обърна, каза на идещия подире Му народ: казвам ви, нито в Израиля намерих толкова голяма вяра.


Внимавайте, прочее, как слушате; понеже, който има, ще му се даде; а който няма, ще му се отнеме и това, що мисли, че има.


защото той имаше едничка дъщеря, на около дванайсет години, и тя беше на умиране. А когато Иисус отиваше, народът се притискаше о Него.


А Той ѝ рече: дерзай, дъще, твоята вяра те спаси; иди си смиром!


Отговори Илий и рече: иди си смиром, и Бог Израилев ще изпълни молбата ти, за която Го моли.