Лука 24:41 - Библия синодално издание (1982 г.) А понеже те от радост още не вярваха и се чудеха, Той им рече: имате ли тук нещо за ядене? Още версииЦариградски Но те от радост като се не доверяваха още и се чудеха, рече им: Имате ли нещо за ядене тука? Ревизиран Но понеже те от радост още не вярваха и се чудеха, Той рече: Имате ли тук нещо за ядене? Новият завет: съвременен превод Но учениците му от радост и изумление още не можеха да повярват. Затова Исус ги попита: „Имате ли нещо за ядене?“ Верен Но понеже те от радост още не вярваха и се чудеха, Той каза: Имате ли тук нещо за ядене? Съвременен български превод (с DC books) 2013 Но понеже те от радост още не можеха да повярват и се чудеха, Той им рече: „Имате ли тук нещо за ядене?“ Библия ревизирано издание Но понеже те от радост още не вярваха и се чудеха, Той каза: Имате ли тук нещо за ядене? |
Най-сетне се яви на самите единайсет, когато вечеряха, и ги смъмри за неверието и жестокосърдието им, че не повярваха на ония, които Го бяха видели възкръснал.
Тъй и вие сега сте наскърбени; но Аз пак ще ви видя, и ще се зарадва сърцето ви, и радостта ви никой няма да ви отнеме;
И, като позна гласа на Петра, от радост не отвори вратата, а притърча и обади, че Петър стои пред вратата.