между вас обаче няма да бъде тъй; но който иска между вас да бъде големец, нека ви бъде слуга;
Лука 22:26 - Библия синодално издание (1982 г.) а вие недейте тъй: но по-големият между вас да бъде като по-малкия, и който началствува, да бъде като оня, който слугува. Още версииЦариградски А вие не така; но най-големият изпомежду ви да бъде както най-малкия, който началствува, както оногоз който слугува. Ревизиран Но вие недейте така; а по-големият между вас нека стане като по-младият, и който началствува - като онзи, който слугува. Новият завет: съвременен превод Но вие не бъдете като тях. Напротив, най-великият сред вас трябва да стане като най-малкия, а този, който управлява — като този, който служи. Верен Но вие недейте така; а по-големият между вас нека бъде като по-малкия, и който ръководи – като онзи, който слугува. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Но при вас да не е така: нека по-големият между вас да бъде като по-малкия, а който началства, да бъде като онзи, който слугува. Библия ревизирано издание Но вие недейте така; а по-големият между вас нека стане като по-малкия и който началства – като онзи, който слугува. |
между вас обаче няма да бъде тъй; но който иска между вас да бъде големец, нека ви бъде слуга;
Но между вас няма да бъде тъй: който иска между вас да бъде големец, нека ви бъде слуга;
И като седна, повика дванайсетте и им рече: който иска да бъде пръв, нека бъде най-последен от всички и на всички слуга.
и рече им: който приеме това дете в Мое име, Мене приема; а който Мене приеме, приема Тогова, Който Ме е пратил; защото, който е най-малък между всички вас, той ще бъде голям.
и недейте се съобразява с тоя век, а се преобразявайте чрез обновения ваш ум, та да познавате от опит, коя е благата, угодна и съвършена воля Божия.
Също и вие, по-младите, покорявайте се на презвитерите; а всички, като се покорявате един другиму, облечете се в смиреномъдрие, защото „Бог се противи на горделиви, а на смирени дава благодат“.