Лука 18:24 - Библия синодално издание (1982 г.) Като видя, че той се натъжи, Иисус рече: колко мъчно ще влязат в царството Божие ония, които имат богатство! Още версииЦариградски И като го видя Исус че се оскърби, рече: Колко мъчно ще влязат в царството Божие тези които имат богатство! Ревизиран И Исус като го видя, каза: Колко мъчно ще влязат в Божието царство, ония които имат богатство! Новият завет: съвременен превод Исус видя, че се е натъжил и каза: „Колко трудно е за богатите да влязат в Божието царство! Верен И Иисус, като го видя, че много се наскърби, каза: Колко трудно ще влязат в Божието царство онези, които имат богатство! Съвременен български превод (с DC books) 2013 Като видя, че той се натъжи, Иисус рече: „Колко мъчно ще влязат в Божието царство онези, които имат богатство! Библия ревизирано издание И Исус, като го видя, каза: Колко трудно ще влязат в Божието царство онези, които имат богатство! |
да не би, като се преситя, да се отрека от Тебе и да кажа: „кой е Господ?“ и да не би, като осиромашея, да почна да крада и да употребявам името на моя Бог напразно.
О, роде! чуйте словото Господне: бях ли Аз пустиня за Израиля? бях ли земя на мрак? А защо Моят народ казва: ние сами сме си господари, няма вече да дойдем при Тебе?
Ще ида при големците и ще поговоря с тях, защото те знаят пътя Господен, закона на своя Бог. Но и те всички строшиха ярем, разкъсаха вериги.