Левит 13:48 - Библия синодално издание (1982 г.) или върху основа, или вътък ленен, или вълнен, или върху кожа, или върху каквото и да е кожено изделие, Цариградски или в основата или в вътъка, от лен или от вълна, или в кожа, или в всяко нещо направено от кожа, Ревизиран било в основата или във вътъка, ленен или вълнен, или в кожа, или в какво да е кожено нещо, Верен или на основата, или на вътъка, ленен или вълнен, или на кожа, или на каквото и да било кожено изделие, Съвременен български превод (с DC books) 2013 върху основа или вътък, ленен или вълнен, или върху кожа или кожено изделие Библия ревизирано издание било в основата или във вътъка, ленен или вълнен, или в кожа, или в каквото и да е кожено нещо, Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г било върху основата или върху вътъка, ленен или вълнен, или върху кожа, или върху каквато и да е кожена вещ, |
и петното бъде зеленикаво или червеникаво върху дрехата, или кожата, или върху основата, или вътъка, или върху каквато и да е кожена вещ, – това е зараза от проказа: тя трябва да се покаже на свещеника.
На седмия ден свещеникът да прегледа заразеното, и ако заразата се е разширила по дрехата, или по основата, или по вътъка, или по кожата, или по каквото и да е кожено изделие, това е люта проказа, нечиста рана.
Той трябва да изгори дрехата, било основата, било вълнения или ленения вътък, било каквато и да било кожена вещ, връх която бъде заразата, защото това е люта проказа: трябва да се изгори на огън.
Ако свещеникът види, че заразата не се е разширила по дрехата, или по основата, или по вътъка, или по каквато и да било кожена вещ,
Гледай да не забравиш Господа, твоя Бог, не спазвайки заповедите Му, законите Му и наредбите Му, които днес ти заповядвам.
а други със страх спасявайте, като ги изтръгвате от огън, и изобличавайте със страх, като се гнусите от дрехата, която е осквернена от плътта.
Но в Сарди имаш няколко души, които не са осквернили дрехите си; те ще ходят с Мене в бели дрехи, понеже са достойни.