Бог ме изпрати пред вас, за да ви оставя на земята и да запазя живота ви с голямо избавление.
Йов 5:20 - Библия синодално издание (1982 г.) Във време на глад ще те избави от смърт, и на война – от силата на меча. Цариградски В глад ще те избави от смърт, И в бран от ръка на меч. Ревизиран В глад ще те откупи от смърт, И във война от силата на меча. Верен В глад от смърт ще те откупи и във война – от силата на меча. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Във време на глад ще те откупи от смъртта и при война ще те избави от меч. Библия ревизирано издание В глад ще те откупи от смърт и във война – от силата на меча. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г В глад ще те откупи от смърт и във война – от силата на меча. |
Бог ме изпрати пред вас, за да ви оставя на земята и да запазя живота ви с голямо избавление.
Не ме погубвай с нечестивци и със злосторници, които с ближните си говорят за мир, а на сърце имат зло.
Слушай, народе Мой, Аз ще говоря; Израилю, ще свидетелствувам против тебе: Аз съм Бог, твой Бог.
Господ не ще допусне да гладува душата на праведника, а богатството на нечестивците ще изтръгне.
той ще живее във висините: прибежище му са непристъпните скали; хляб ще му се даде, водата му не ще пресекне.
Тогава цар Седекия заповяда да затворят Иеремия в стражарницата, и му даваха по късче хляб на ден от улицата на хлебарите, докле се не свърши всичкият хляб в града. И тъй остана Иеремия в стражарницата.
Аз ще те избавя, и ти няма да паднеш от меч, и душата ти ще ти остане вместо плячка, защото се на Мене упова, каза Господ.
От властта на ада ще ги изкупя, от смърт ще ги избавя. Де ти е, смърте, жилото? Де ти е, аде, победата? разкаяние за това не ще имам.
Макар и да не цъфне смоковницата, и да няма плод по лозите, макар маслината да измени, и нивата да не даде храна, макар и да не останат овци в кошарата и рогат добитък в оборите, –
Ще чувате боеве и вести за войни. Внимавайте, не се смущавайте, понеже всичко това трябва да стане; ала туй не е още краят.