Йов 20:8 - Библия синодално издание (1982 г.) Като сън ще отлети, и не ще го намерят; и като нощно видение ще изчезне. Цариградски Ще отлети като сън и няма да се намери, И като нощно видение ще изчезне. Ревизиран Като сън ще отлети и няма да се намери, И като нощно видение ще изчезне. Верен Като сън ще отлети и няма да се намери, като нощно видение ще бъде пропъден. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Като сън ще отлети и няма да го намерят, и ще изчезне като нощно видение. Библия ревизирано издание Като сън ще отлети и няма да се намери, и като нощно видение ще изчезне. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Като сън ще отлети и няма да се намери, и като нощно видение ще изчезне. |
И защо да ми не простиш греха и да не снемеш от мене беззаконието ми? Защото, ето, аз ще легна в праха; утре ще ме подириш, а няма да ме има.
Не ще ме види окото на оногова, който ме е видял; Твоите очи са върху мен, – а мен няма.
Страхът Господен е чист – пребъдва навеки. Съдбите Господни са истина всички са праведни;
Милостно погледни на Своя завет, защото всички мрачни места по земята се изпълниха с насилнишки жилища.
Както вихър минава, тъй и нечестивецът ще изчезне; а праведникът е върху вечни основи.