И за тоя висок храм, всеки, който мине покрай него, ще се ужаси, ще подсвирне и ще каже: защо ли Господ е постъпил тъй с тая земя и с тоя храм?
Йов 18:20 - Библия синодално издание (1982 г.) За деня му ще се ужасят потомците, и съвременниците ще бъдат обзети от трепет. Цариградски Послеродените ще се смаят за деня му, Както и преждеродените взеха ужас. Ревизиран Идните поколения ще се смаят за деня му, Както и предишните се ужасиха. Верен Родените после ще се удивляват на деня му, както се ужасяваха родените преди това. Съвременен български превод (с DC books) 2013 В съдния му ден ще се ужасят жителите от запад и жителите от изток ще бъдат обзети от трепет. Библия ревизирано издание Бъдещите поколения ще се смаят за деня му, както и предишните се ужасиха. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Идните поколения ще се смаят от съдбата му, както и предишните се ужасиха. |
И за тоя висок храм, всеки, който мине покрай него, ще се ужаси, ще подсвирне и ще каже: защо ли Господ е постъпил тъй с тая земя и с тоя храм?
Ако тръгна посред злополуки – Ти ще ме оживиш, ще простреш ръка върху яростта на моите врагове и Твоята десница ще ме спаси.
А които търсят душата ми, турят мрежи, и които ми желаят зло, говорят за моето загиване и всеки ден козни кроят;
за да направят земята си ужас, постоянна гавра, тъй че всеки, който минава през нея, ще се слиса и ще поклати глава.
убивайте всичките ѝ волове, нека идат на клане; горко им! защото дойде денят им, времето на тяхното посещение.
И ти, недостойни, престъпни Израилев вожде, комуто днес дойде денят, когато на неговото нечестие ще бъде турен край!
и рече: да беше и ти узнал поне в този твой ден, какво служи за твой мир! Но сега това е скрито от очите ти,
и ще съсипят тебе и децата ти в тебе, и няма да оставят в тебе камък на камък, понеже ти не узна времето, когато беше посетен.