Йов 10:19 - Библия синодално издание (1982 г.) о, да бях пренесен от утробата в гроба, като да ме не е имало! Цариградски Щях да съм като че не съм бил: От матката в гроба щях да се отнеса. Ревизиран Бих бил, като че не съм бил; От утробата бих бил отнесен в гроба. Верен Бих бил, като че не съм бил; бих бил отнесен от утробата към гроба. Съвременен български превод (с DC books) 2013 бих бил тогава, както да не ме е имало – от утроба пренесен в гроба. Библия ревизирано издание бих бил, като че не съм бил; от утробата бих бил отнесен в гроба. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г като че никога не съм бил; от утробата – отнесен право в гроба. |
Защо не съм умрял, когато съм се раждал, и не съм издъхнал, когато съм излизал из утробата?
или, като пометниче потулено, не щеше да ме има, както младенците, които не са видели светлина.
ето, изригват хули с езика си; в устата им мечове, „защото, – мислят си те, кой слуша?“
задето ме не уби в самата утроба – тъй че майка ми да станеше мой гроб, и утробата ѝ да останеше вечно бременна.