защото, който има, нему ще се даде и ще му се преумножи; а който няма, и това, що има, ще му се отнеме;
Йоан 1:50 - Библия синодално издание (1982 г.) Иисус му отговори и рече: ти вярваш, понеже ти казах: видях те под смоковницата; по-големи неща от това ще видиш. Още версииЦариградски Отговори Исус и рече му: Понеже ти рекох: Видях те под смоковницата, вярваш ли? По-големи от тия неща ще видиш. Ревизиран Исус в отговор му каза: Понеже ти рекох видях те под смоковницата, вярваш ли? Повече от това ще видиш. Новият завет: съвременен превод Исус отговори: „Ти повярва, само защото ти казах, че съм те видял под смокиновото дърво? Ще видиш още по-удивителни неща от това!“ Верен Иисус в отговор му каза: Понеже ти казах: Видях те под смокинята, затова ли вярваш? По-големи неща от това ще видиш. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Иисус в отговор му каза: „Затова ли повярва, понеже ти казах, че те видях под смокинята? Ще видиш по-големи неща от това.“ Библия ревизирано издание Исус му отговори: Понеже ти казах: Видях те под смокинята, затова ли вярваш? Повече от това ще видиш. |
защото, който има, нему ще се даде и ще му се преумножи; а който няма, и това, що има, ще му се отнеме;
и видя край пътя една смоковница, отиде при нея и, като не намери нищо на нея, освен едни листа, каза ѝ: занапред да няма вече плод от тебе вовеки. И смоковницата веднага изсъхна.
защото всекиму, който има, ще се даде и преумножи, а от оногова, който няма, ще се отнеме и това, що има;
Като чу това, Иисус му се почуди, и като се обърна, каза на идещия подире Му народ: казвам ви, нито в Израиля намерих толкова голяма вяра.
И казва му: истина, истина ви говоря: отсега ще виждате небето отворено, и Ангелите Божии да възлизат и слизат над Сина Човечески.
Иисус му казва: Тома, ти повярва, защото Ме видя; блажени, които не са видели, и са повярвали.