И затече се Авраам в шатрата при Сарра и (ѝ) рече: замеси по-скоро три сати от най-доброто брашно и направи пресни пити.
Йезекиил 4:12 - Библия синодално издание (1982 г.) И яж ги като ечемични питки и печи ги пред очите им на човешки тор. Цариградски И ще ги ядеш като ечимени потребници, и ще ги печеш с лайно що изхожда из человек, пред очите им. Ревизиран Да ги ядеш като ечемичени пити, и да ги печеш с човешки нечистотии пред очите им. Верен Да ги ядеш като ечемични пити и да ги печеш с буци тор от човешки изпражнения пред очите им. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И ще ги ядеш като ечемичени питки и ще ги печеш на човешка тор пред очите им.“ Библия ревизирано издание Да ги ядеш като ечемичени пити и да ги печеш с човешки нечистотии пред очите им. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Да ги ядеш като ечемичени пити и да ги печеш на човешки тор пред очите им. |
И затече се Авраам в шатрата при Сарра и (ѝ) рече: замеси по-скоро три сати от най-доброто брашно и направи пресни пити.
Но той настойно ги придумваше; и те тръгнаха след него и дойдоха у дома му. Той ги нагости и им опече пресни пити, и те ядоха.
И Рабсак рече: нима само при твоя господар и при тебе ме прати господарят ми да кажа тия думи? Не, също и при людете, които седят по стените, за да ядат с вас поганта си и да пият мочта си.