Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Йезекиил 28:8 - Библия синодално издание (1982 г.)

те ще те в гроб свалят, и ще умреш в сърцето на моретата със смърт на убити.

Вижте главата

Цариградски

ще те свалят в рова; и ще умреш съ смъртта на убитите в сърдцето на морята.

Вижте главата

Ревизиран

ще те смъкнат в ямата; и ще умреш както умират убитите, всред моретата.

Вижте главата

Верен

ще те свалят в рова и ще умреш, както умират убитите сред моретата.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Те ще те свалят в гроба и ще умреш посред моретата със смърт на убити.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

ще те смъкнат в ямата; и ще умреш, както умират убитите – сред моретата.

Вижте главата

Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г

ще те смъкнат в ямата; и ще умреш, както умират убитите, сред моретата.

Вижте главата



Йезекиил 28:8
17 Кръстосани препратки  

Тя ще слезе в преизподнята и ще почива с мене в праха.


за да отведе душата му от пропаст и живота му от поражение с меч.


Той освободи душата ми от гроба, и животът ми вижда светлина.“


Въздайте Господу, синове Божии, въздайте Господу слава и чест,


и ме не предаде в ръцете на врага; постави нозете ми на просторно място.


жив да го погълнем, както поглъща преизподнята, и цял като слизащия в гроб;


Човек, виновен за проливане човешка кръв, ще бяга до гроб, за да го някой не хване.


Но ти си свален в ада, вдън преизподнята.


Ето, за добро ми беше силната тъга, и Ти избави душата ми от гибелния ров, хвърли зад гърба Си всичките ми грехове.


И ще разграбят твоето богатство, ще плячкосат твоята стока, ще разрушат твоите стени, ще съборят твоите гиздави домове, твоите камъни и твоите дървета, и твоята земя във вода ще хвърлят.


А когато ти биде разбит от моретата във водната бездна, твоите стоки и всичко струпано у тебе потъна.


Ще кажеш ли тогава пред твоя убиец: „аз съм бог“, когато в ръката на оногова, който те убива, ти ще бъдеш човек, а не бог?