сине човешки! каква е тая поговорка у вас, в Израилевата земя: „много дни ще минат, и всяко пророческо видение ще изчезне“?
Йезекиил 12:27 - Библия синодално издание (1982 г.) сине човешки! ето, домът Израилев казва: „пророческото видение, което той видя, ще се сбъдне след много дни, и той пророкува за далечни времена“. Цариградски Сине человечески, ето, в Израилевия дом говорят: Видението което той вижда простира се в много дни, И пророчествува заради далечни времена. Ревизиран Сине човешки, ето, ония, които са от Израилевия дом, казват: Видението, което той вижда, <ще се изпълни> след много дни, И той пророкува за далечни времена. Верен Сине човешки, ето, израилевият дом казва: Видението, което той вижда, е за след много дни и той пророкува за далечни времена. Съвременен български превод (с DC books) 2013 „Сине човешки, виж какво казва Израилевият род: „Видението, което той вижда, е за много дни напред и той пророкува за далечни времена.“ Библия ревизирано издание Сине човешки, ето, онези, които са от Израилевия дом, казват: Видението, което той вижда, ще се изпълни след много дни и той пророкува за далечни времена. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Сине човешки, Израилевият дом казва: Видението, което той вижда, ще се изпълни след много дни; той пророкува за далечни времена. |
сине човешки! каква е тая поговорка у вас, в Израилевата земя: „много дни ще минат, и всяко пророческо видение ще изчезне“?
Затова кажи им: тъй казва Господ Бог: ни една Моя дума вече не ще бъде отсрочена, но думата, която Аз кажа, ще се сбъдне, казва Господ Бог.
Горко вам, които смятате, че е далеч злочестият ден, и правите да се приближи тържеството на насилието,
и казват: де е обещанието за Неговото пришествие? Защото, откак бащите ни починаха, всичко си стои тъй, както от начало на творението.