Изход 39:24 - Библия синодално издание (1982 г.) по полите на горната риза направиха ябълки от синя, пурпурена и червена въ лна; Цариградски И по полите на мантията направиха нарове от синьо, и багрено, и червено, и препреден висон. Ревизиран По полите на мантията направиха нарове от синьо, мораво, червено и препреден <висон>. Верен По полите на мантията направиха нарове от синьо, мораво, червено и препреден висон. Съвременен български превод (с DC books) 2013 По полите на връхната одежда направиха нарове от синя, пурпурна и червена вълна. Библия ревизирано издание По полите на мантията направиха нарове от синьо, мораво, червено и препреден висон. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г По полите на мантията направиха нарове от синьо, мораво, червено и препреден висон. |
по полите ѝ направи ябълки от синя, пурпурена и червена прежда (и от препреден висон), наоколо по полите ѝ; (такива ябълки и) наоколо златни звънчета да има между тях:
и в средата на горната риза направи отвор, като отвора на броня, и наоколо му обшивка, за да се не съдира;
и направиха звънчета от чисто злато и окачиха звънчетата между ябълките наоколо по полите на горната риза: