искайте най-голямо вено и дарове; ще дам, каквото и да ми кажете, само ми дайте момата за жена.
Изход 22:15 - Библия синодално издание (1982 г.) ако пък стопанинът му е бил при него, не е длъжен да плати; ако е било наето с пари, то отива срещу тоя наем. Цариградски Ако ли е стопанинът му наедно с него, няма да плати: ако е било наемнато с пари, ще отиде за наема си. Ревизиран Но ако стопанинът му е с него, няма да плаща. Ако е било наето с пари, ще отиде за наема си. Верен Но ако стопанинът му е бил с него, да не плаща. Ако е било наето с пари, да отиде за наема си. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Ако някой прелъсти несгодена девица и преспи с нея, да даде откуп за нея и да я вземе за жена. Библия ревизирано издание Но ако стопанинът му е с него, няма да плаща. Ако животното е било наето с пари, ще отиде за наема си. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Но ако стопанинът му е бил с него, няма да плаща. Ако е било наето с пари, ще отиде за наема си. |
искайте най-голямо вено и дарове; ще дам, каквото и да ми кажете, само ми дайте момата за жена.
Ако някой заеме добиче от ближния си, и то бъде повредено, или умре, без да е бил стопанинът му при него, трябва да го заплати;
Ако някой прелъсти девица несгодена и преспи с нея, да ѝ даде вено (и да я вземе) за жена;
Защото преди ония дни нямаше заплата за човека, нито награда за труда на животните; нито за дохождащия, нито за отиващия имаше спокойствие от врага; и допущах Аз всеки човек да враждува против другиго.
то оня, който е лежал с нея, трябва да даде на моминия баща петдесет (сикли) сребро, а тя да бъде негова жена, понеже той я опорочил; през целия си живот той не може да се разведе с нея.