И рече Иаков на домашните си и на всички, които бяха с него: изхвърлете чуждите богове, които се намират у вас, очистете се и променете дрехите си;
Изход 19:14 - Библия синодално издание (1982 г.) Тогава слезе Моисей от планината и до йде при народа, освети народа, и те опраха дрехите си. Цариградски И слезе Мойсей от гората при людете и освети людете; а те изпраха дрехите си. Ревизиран И тъй, Моисей слезе от планината при людете и освети людете; а те изпраха дрехите си. Верен И така, Мойсей слезе от планината при народа и освети народа; и те изпраха дрехите си. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Тогава Мойсей слезе от планината и дойде при народа. Той нареди да се освети народът и да опере дрехите си. Библия ревизирано издание И така, Моисей слезе от планината при народа и освети народа; а те изпраха дрехите си. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И тъй, Мойсей слезе от планината при народа и освети людете; а те изпраха дрехите си. |
И рече Иаков на домашните си и на всички, които бяха с него: изхвърлете чуждите богове, които се намират у вас, очистете се и променете дрехите си;
и им каза: вие, началници на левитските родове, осветете си, вие и братята ви, и занесете ковчега на Господа, Бога Израилев, на мястото, което съм му приготвил;
И рече Господ на Моисея: иди при народа, (извести) и освети го днес и утре; нека изперат дрехите си,
ръка да се не допре до него, а с камъни да го убият, или със стрела да го застрелят; добитък ли бъде, или човек, жив да не остане; кога провлечено засвири тръбата (кога облакът се вдигне от планината), могат да се качат на планината.
и всичко, що минава през огън, прекарайте през огън, за да се очисти, а освен това, то трябва да се очисти и с очистителна вода; а всичко, що не минава през огън, прекарайте през вода;
Тогава Давид отговори на свещеника и му рече: жени при нас нямаше ни вчера, ни завчера, откак съм излязъл, и съдовете на момчетата са чисти, а ако пътят е нечист, то хлябът ще си остане чист в съдовете.