а сега върни жената на мъжа ѝ, защото той е пророк, ще се помоли за тебе, и ти ще бъдеш жив; ако пък я не върнеш, знай, че непременно ще умреш ти и всички твои.
Изход 18:17 - Библия синодално издание (1982 г.) Но тъстът Моисеев му каза: тъй. както правиш, не е добре. Цариградски И Мойсеевий тест му рече: Това което правиш не е добро. Ревизиран Но Моисеевият тъст каза: Това, което правиш, не е добро. Верен Но тъстът на Мойсей каза: Това, което правиш, не е добро. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Но Мойсеевият тъст му каза: „Не е добре това, което правиш. Библия ревизирано издание Но Моисеевият тъст каза: Това, което правиш, не е добро. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Но Мойсеевият тъст каза: Това, което правиш, не е добро. |
а сега върни жената на мъжа ѝ, защото той е пророк, ще се помоли за тебе, и ти ще бъдеш жив; ако пък я не върнеш, знай, че непременно ще умреш ти и всички твои.
кога им се случи някоя работа, те идват при мене, и аз отсъждам помежду им и (им) явявам Божиите наредби и законите Му.
Ти ще измъчиш и себе си и народа, който е с тебе, защото много тежка е тая работа за тебе: ти самичък не можеш я върши;
Благовония и кадиво радват сърцето; тъй всекиму сладък бива приятелят със своя сърдечен съвет.
Тогава дванайсетте апостоли, като свикаха цялото множество ученици, казаха: не е добре ние да оставим словото Божие и да се грижим за трапезите.