Дойдоха, повикаха градските вратари и им разправиха, думайки: ходихме в сирийския стан, и ето, там няма ни човек, ни глас човешки, а само вързани коне, и вързани осли, и шатрите, както си са.
Ездра 10:24 - Библия синодално издание (1982 г.) от певците: Елияшив; от вратарите: Шалум, Телем и Урий; Цариградски И от певците, Елиасив. И от вратарите, Селум, и Телем, и Урий. Ревизиран От певците, Елиасив; и от вратарите: Селум, Телем и Урий. Верен и от певците: Елиасив; и от вратарите: Селум и Телем, и Урий; Съвременен български превод (с DC books) 2013 от певците – Елияшив; от стражите при портите – Шалум, Телем и Урий. Библия ревизирано издание От певците – Елиасив; и от вратарите: Селум, Телем и Урий. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г От певците: Елиасив. От вратарите: Селум, Телем и Ури. |
Дойдоха, повикаха градските вратари и им разправиха, думайки: ходихме в сирийския стан, и ето, там няма ни човек, ни глас човешки, а само вързани коне, и вързани осли, и шатрите, както си са.
а от израилтяните, – от Парошовите синове: Рамаия, Изия, Малхия, Миямин, Елеазар, Малхия и Венаия;