Деяния 24:15 - Библия синодално издание (1982 г.) и се надявам на Бога, че ще има възкресение на мъртви, на праведни и на неправедни, което и те сами очакват. Още версииЦариградски и имам и надежда на Бога, която и те сами приимат, че ще да бъде възкресение на мъртвите, на праведни и неправедни. Ревизиран и че се надявам на Бога, че ще има възкресение на праведни и неправедни, което и те сами приемат. Новият завет: съвременен превод Споделям същата надежда в Бога, която имат и те — надеждата, че ще има възкресение и за праведните, и за неправедните. Верен и че се надявам на Бога, че ще има възкресение на мъртвите – и на праведни, и на неправедни – което и те сами очакват. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И се надявам на Бога, както и те самите очакват, че ще има възкресение на мъртвите, праведни и неправедни. Библия ревизирано издание и се надявам на Бога, че ще има възкресение на праведни и неправедни, което и те сами приемат. |
и ще бъдеш блажен, задето те не могат да ти се отплатят, понеже ще ти бъде отплатено, кога възкръснат праведните.
освен тия само думи, които, застанал между тях, изговорих високо: заради възкресение от мъртви ме съдите вие днес.
Който ще преобрази унизеното наше тяло тъй, че то да стане подобно на Неговото славно тяло, със силата, чрез която Той може и да покорява на Себе Си всичко.
Блажен и свет е, който има дял в първото възкресение: над тях втората смърт няма власт, а те ще бъдат свещеници на Бога и Христа и ще царуват с Него хиляда години.