Те прочее, изпроводени от църквата, минаваха през Финикия и Самария, като разказваха за обръщането на езичниците и произвеждаха голяма радост у всички братя,
Деяния 20:38 - Библия синодално издание (1982 г.) наскърбени най-много от думата, що каза, че няма вече да видят лицето му. И го изпроводиха до кораба. Още версииЦариградски оскърбени най-много за речта която каза, че няма да видят вече лицето му. И го изпроводиха до кораба. Ревизиран наскърбени най-много за думата, която каза, че няма вече да видят лицето му. И го изпратиха до кораба. Новият завет: съвременен превод опечалени най-вече от думите му, че повече няма да го видят. След това го придружиха до кораба. Верен наскърбени най-много за думите, които каза, че няма вече да видят лицето му. И го изпратиха до кораба. Съвременен български превод (с DC books) 2013 наскърбени най-много от това, което каза – че няма вече да видят лицето му. И го изпратиха до кораба. Библия ревизирано издание наскърбени най-вече поради думите, които каза, че няма вече да видят лицето му. И го изпратиха до кораба. |
Те прочее, изпроводени от църквата, минаваха през Финикия и Самария, като разказваха за обръщането на езичниците и произвеждаха голяма радост у всички братя,
И сега, ето, аз зная, че няма вече да видите лицето ми всички вие, между които ходих и проповядвах царството Божие.
С нас дойдоха и някои ученици от Кесария, които ни водеха при някого си Мнасона, кипрянин, отдавнашен ученик, у когото щяхме да гостуваме.
А като прекарахме тия дни, излязохме и тръгнахме, и ни изпровождаха всички с жени и деца до отвън града; а на брега коленичихме и се помолихме.
Обаче за него не мога нищо вярно да напиша на господаря; затова го изведох пред вас, и особено пред тебе, царю Агрипа, щото след разследването да имам какво да напиша.
Прочее, никой да го не унизи, а го изпратете смиром, та да дойде при мене, защото го очаквам с братята.