и отивам да го избавя от ръцете на египтяни и да го изведа от тая земя (и да го въведа) в земя добра и пространна, дето тече мед и мляко, в земята на хананейци, хетейци, аморейци, ферезейци, (гергесейци) евейци и иевусейци.
Второзаконие 3:25 - Библия синодално издание (1982 г.) Дай ми да мина и да видя оная хубава земя отвъд Иордан и оная прекрасна планинска страна и Ливан. Цариградски Моля се да премина и да видя добрата земя оттатък Иордан, онази добра гора, и Ливан. Ревизиран Нека премина, моля Ти се, и видя добрата земя оттатък Иордан, оная добра планинска <страна> и Ливан. Верен Моля Те да премина и да видя добрата земя отвъд Йордан, тази добра планинска страна и Ливан. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Позволи ми да премина и видя онази хубава страна отвъд Йордан, онази хубава планинска страна и Ливан!“ Библия ревизирано издание Нека премина, моля Ти се, и видя добрата земя отвъд Йордан, онази добра планинска страна и Ливан. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Нека премина, моля Ти се, и видя добрата земя на запад от Йордан, онази хубава планинска земя, и Ливан. |
и отивам да го избавя от ръцете на египтяни и да го изведа от тая земя (и да го въведа) в земя добра и пространна, дето тече мед и мляко, в земята на хананейци, хетейци, аморейци, ферезейци, (гергесейци) евейци и иевусейци.
в оня ден, като подигнах ръката Си, Аз им се заклех да ги изведа из земята Египетска в земя, която Аз за тях избрах, в която тече мед и мляко, украса на всички земи,
И рекоха: ако сме намерили благоволение пред тебе, дай тая земя на рабите си за владение; не ни прекарвай през Иордан.
Но Господ ми беше гневен заради вас и ме не послуша, и ми рече Господ: стига, занапред да ми не говориш вече за това;