Той вързва о лоза своето осле и о лозата на най-доброто лозе – пърлето на своята ослица; във вино пере дрехата си и в кръв от грозде – облеклото си;
Битие 49:12 - Библия синодално издание (1982 г.) блестят очите (му) от вино, и бели са зъбите (му) от мляко. Цариградски Очите му ще бъдат червени от вино, И зъбите му бели от мляко. Ревизиран Очите му ще червенеят от вино. И зъбите му ще белеят от мляко. Верен Очите му ще тъмнеят95 от вино и зъбите му ще белеят от мляко. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Очите му блестят от вино и зъбите му са бели от мляко. Библия ревизирано издание Очите му ще червенеят от вино. И зъбите му ще белеят от мляко. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г очите му ще червенеят от вино, и зъбите му ще белеят от мляко. |
Той вързва о лоза своето осле и о лозата на най-доброто лозе – пърлето на своята ослица; във вино пере дрехата си и в кръв от грозде – облеклото си;
Завулон ще живее при морския бряг и при корабно пристанище, а границата му е до Сидон.
У кого – ах? у кого – ох? у кого – караница? у кого – скръб? у кого – рани без причина? у кого – зачервени очи?