А Иуда му каза: оня човек строго ни поръча, като рече: да се не явявате пред лицето ми, ако брат ви не бъде с вас.
Битие 44:23 - Библия синодално издание (1982 г.) Но ти рече на рабите си: ако не дойде с вас най-малкият ви брат, да се не вестявате повече пред лицето ми. Цариградски А ти рече на рабите си: Ако не слезе брат ви най-младият с вас, няма да видите вече лицето ми. Ревизиран А ти рече на слугите си: Ако не слезе с вас най-малкият ви брат, няма вече да видите лицето ми. Верен А ти каза на слугите си: Ако не слезе с вас най-малкият ви брат, няма да видите вече лицето ми. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Но ти ни каза тогава, че ако не дойде с нас най-малкият ни брат, да не се мяркаме пред тебе. Библия ревизирано издание А ти каза на слугите си: Ако не слезе с вас най-малкият ви брат, няма вече да видите лицето ми. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г А ти рече на слугите си: Ако не слезе с вас най-малкият ви брат, няма вече да видите лицето ми. |
А Иуда му каза: оня човек строго ни поръча, като рече: да се не явявате пред лицето ми, ако брат ви не бъде с вас.
ако пък го не пратиш, няма да отидем; защото оня човек ни рече: да се не явявате пред лицето ми, ако брат ви не бъде с вас.
Ние казахме на нашия господар: момчето не може да остави баща си; ако го остави, баща му ще умре.