и рече на Авраама: изпъди тая робиня и сина ѝ, защото синът на тая робиня не бива да наследи заедно с моя син Исаака.
Битие 24:36 - Библия синодално издание (1982 г.) господаревата ми жена Сарра на старини роди на господаря ми (един) син, комуто той даде всичкия си имот; Цариградски И Сарра, жената на господина моего, роди син господину моему като беше вече остаряла; и даде му той все що има. Ревизиран И Сара, жената на господаря ми, роди син на господаря ми, когато беше вече остаряла; и на него той даде всичко що има. Верен И Сара, жената на господаря ми, роди син на господаря ми, когато беше вече остаряла; и на него той даде всичко, което има. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Сарра, жената на моя господар, роди на господаря ми син вече на старини. На него той предаде всичко, което имаше. Библия ревизирано издание И Сара, жената на господаря ми, роди син на господаря ми, когато беше вече остаряла; и на него той даде всичко, което има. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И Сара, жената на господаря ми, роди син на господаря ми, когато беше вече остаряла; и на него той даде всичко, което има. |
и рече на Авраама: изпъди тая робиня и сина ѝ, защото синът на тая робиня не бива да наследи заедно с моя син Исаака.
И без да отслабне във вярата, той не помисли, че тялото му е вече умъртвяло (понеже беше току-речи стогодишен) и утробата Саррина е в омъртвение;