не е ли цялата земя пред тебе? отдели се от мене: ако идеш ти наляво, аз – надясно, ако пък ти – надясно, аз – наляво.
Битие 20:15 - Библия синодално издание (1982 г.) И рече Авимелех (на Авраама): ето отпреде ти моята земя: живей, дето ти е воля. Цариградски И рече Авимелех: Ето земята ми пред тебе: насели се дето ти е угодно. Ревизиран И рече Авимелех: Ето, земята ми е пред тебе; засели се дето ти е угодно. Верен И Авимелех каза: Ето, земята ми е пред теб: засели се където ти се вижда добре. Съвременен български превод (с DC books) 2013 с думите: „Ето земята ми е пред тебе – където искаш, там се засели.“ Библия ревизирано издание И Авимелех каза: Ето, земята ми е пред тебе; засели се където ти хареса. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И рече Авимелех: Ето, земята ми е пред тебе; живей, където ти е угодно. |
не е ли цялата земя пред тебе? отдели се от мене: ако идеш ти наляво, аз – надясно, ако пък ти – надясно, аз – наляво.
и живейте с нас: тая земя (пространна) е пред вас, живейте, поминувайте се на нея и я завладявайте.
и доведете при мене най-малкия си брат; тогава ще позная, че не сте съгледвачи, а честни люде; ще ви пусна брата ви, и вие ще можете да търгувате в тая земя.
Египетската земя е пред тебе; засели баща си и братята си на най-доброто място в страната; нека живеят в земя Гесем; и ако знаеш, че между тях има способни люде, постави ги нагледници над моя добитък.
И тъй, ето, аз днес те освобождавам от веригите, що са на ръцете ти, ако ти е угодно да дойдеш с мене във Вавилон, – дойди, и аз ще се грижа за тебе; ако пък не ти е угодно да дойдеш с мене във Вавилон, – остани си. Ето, цяла земя е пред тебе; където ти е угодно, и където ти се ревне да идеш, там иди“.