Но ако една жена е направила оброк в къщата на мъжа си или е обвързала душата си с клетвено задължение
Числа 30:11 - Библия ревизирано издание и мъжът ѝ е чул, и не ѝ е казал нищо, нито ѝ е забранил, тогава всичките ѝ оброци си остават в сила и всичките задължения, с които е обвързала душата си, си остават в сила. Цариградски и е чул мъж й, и премълчал й, и не й възбранил, тогаз всичките й обричания ще си останат, и всичките обязателства с които е вързала душата си ще си останат. Ревизиран и мъжът й е чул и не й е казал нищо, нито й е забранил, тогава всичките й обреци си остават в сила, и всичките задължения, с които е обвързала душата си, си остават в сила. Верен и мъжът є е чул и не є е казал нищо, и не є е забранил, тогава всичките є обреци да останат в сила и всичките задължения, с които е обвързала душата си, да останат в сила. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Но ако една жена е дала оброк в дома на мъжа си или се е зарекла с клетва за нещо Библия синодално издание (1982 г.) Ако жена е дала оброк в къщата на мъжа си, или с клетва е наложила на душата си зарек, Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г и мъжът ѝ е чул и не ѝ е казал нищо, нито ѝ е забранил, тогава всичките ѝ оброци остават в сила и всичките задължения, с които е обвързала душата си, остават в сила. |
Но ако една жена е направила оброк в къщата на мъжа си или е обвързала душата си с клетвено задължение
Но ако в деня, когато е чул, мъжът ѝ съвсем ги е унищожил, тогава онова, което е излязло от устните ѝ относно оброците ѝ и относно обвързването на душата ѝ, няма да остане в сила; мъжът ѝ ги е унищожил и Господ ще ѝ прости.
Но ако баща ѝ ѝ забрани, в деня, когато чуе, то никой от оброците ѝ или от задълженията, с които е обвързала душата си, няма да остане в сила; и Господ ще ѝ прости, понеже ѝ е забранил баща ѝ.