Но Урия спа при вратата на царската къща с всички слуги на господаря си и не слезе у дома си.
Трето Царе 14:28 - Библия ревизирано издание И когато царят влизаше в Господния дом, телохранителите ги държаха. После пак ги занасяха в залата на телохранителите. Цариградски И когато влазяше царят в дома Господен, държеха ги телохранителите: после ги заносяха пак в жилището на телохранителите. Ревизиран И когато влизаше царят в Господния дом, телохранителите ги държаха; после пак ги занасяха в залата на телохранителите. Верен И винаги, когато царят влизаше в ГОСПОДНИЯ дом, телохранителите ги носеха и после ги връщаха обратно в помещението на телохранителите. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И когато царят влизаше в Господния храм, телохранителите ги носеха, а след това ги отнасяха в сградата на телохранителите. Библия синодално издание (1982 г.) Когато царят отиваше в дома Господен, телохранителите ги носеха, а после ги връщаха в жилището на телохранителите. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И когато влизаше царят в Господния дом, телохранителите ги държаха; после пак ги занасяха в залата на телохранителите. |
Но Урия спа при вратата на царската къща с всички слуги на господаря си и не слезе у дома си.
Вместо тях цар Ровоам направи медни щитове и ги предаде в ръцете на началниците на телохранителите, които пазеха вратата и царската къща.
А останалите дела на Ровоам и всичко, което извърши, са записани в Книгата на летописите на Юдейските царе.
И когато царят влизаше в Господния дом, телохранителите идваха и ги вземаха; после пак ги занасяха в залата на телохранителите.)