Първо Царе 20:24 - Библия ревизирано издание И така, Давид се скри на полето. И когато дойде новолунието, царят седна на трапезата да яде. Цариградски И тъй, скри се Давид на полето; и когато дойде новомесечието, царят седна на трапезата да яде. Ревизиран И тъй, Давид се скри на полето; и когато дойде новолунието, царят седна <на трапезата> да яде. Верен И Давид се скри на полето. А когато дойде новолунието, царят седна на трапезата, за да яде. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И Давид се криеше на полето. Настъпи новолунието и царят седна да се храни. Библия синодално издание (1982 г.) Давид се скри в полето. Настъпи нов месец, и царят седна да обядва. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И тъй, Давид се скри в полето; и когато дойде новолунието, царят седна на трапезата да яде. |
Тогава поведоха Исус от Каяфа в преторията; а беше рано. Но самите те не влязоха в преторията, за да не се осквернят и така да могат да ядат пасхата.
А относно тази уговорка, която аз и ти сме уговорили, нека Господ да бъде свидетел между мен и тебе до века.
След като царят седна на мястото си, както винаги, на определено място до стената, Йонатан стана и Авенир седна при Саул. А Давидовото място остана празно.
А Давид му отвърна: Ето, утре е новолуние и аз съм длъжен да седя с царя на ядене. Позволи ми да ида да се крия на полето до вечерта на третия ден.