Но Той не отговори нито дума. Учениците дойдоха и Му се молеха, като казваха: Отпрати я, защото вика след нас.
Марк 6:36 - Библия ревизирано издание Разпусни ги, за да отидат по околните колиби и села и да си купят нещо за ядене. Още версииЦариградски разпусни ги, да идат по околните колиби и села, и да си купят хляб; защото нямат що да ядат. Ревизиран разпусни ги за да отидат по околните колиби и села и да си купят нещо за ядене. Новият завет: съвременен превод Отпрати хората да отидат в близките стопанства и села, за да си купят нещо за ядене.“ Верен Разпусни ги, за да отидат по околните колиби и села и да си купят хляб, защото нямат нищо за ядене. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Разпусни ги, за да отидат в околните колиби и села и да си купят хляб, защото нямат какво да ядат.“ Библия синодално издание (1982 г.) разпусни ги, за да отидат в околните колиби и села и си купят хляб, понеже няма какво да ядат. |
Но Той не отговори нито дума. Учениците дойдоха и Му се молеха, като казваха: Отпрати я, защото вика след нас.
Тогава Петър Го дръпна настрана и започна да Го мъмри, като казваше: Бог да Ти се смили, Господи; това никак няма да стане с Теб.
А близките Му, като чуха това, отидоха, за да Го приберат; защото казваха, че не бил на Себе Си.
Учениците Му отговориха: Ти виждаш, че народът Те притиска, а казваш: Кой се допря до Мене?
И понеже беше станало вече късно, учениците Му се приближиха при Него и казаха: Мястото е уединено и вече е късно.
А Той им отговори: Дайте им вие да ядат. А те Му казаха: Да идем ли да купим хляб за двеста динария и да им дадем да ядат?