Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Марк 15:36 - Библия ревизирано издание

И един изтича, натопи гъба в оцет, надяна я на тръстикова пръчка и Му даде да пие, като казваше: Оставете Го! Да видим дали ще дойде Илия да Го снеме.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

И завтече се един, и напълни гъба с оцет, и обви я на тръст, та му даваше да пие, и казваше: Оставете да видим да ли ще дойде Илия да го снеме.

Вижте главата

Ревизиран

И един се завтече, натопи гъба в оцет, надяна я на тръст, и Му даде да пие, като казваше: Оставете! да видим дали ще дойде Илия да Го снеме.

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

И един човек се затича, натопи една гъба в оцет, прикрепи я на пръчка и като даде на Исус да пие, каза: „Почакайте да видим дали ще дойде Илия да го свали.“

Вижте главата

Верен

И един изтича, натопи гъба в оцет, набучи я на тръстика и Му я даде да пие, като казваше: Оставете Го! Да видим дали ще дойде Илия да Го свали!

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Един пък прибяга, натопи гъба в оцет и като я надяна на тръстиков прът, подаде Му да пие с думите: „Хайде да видим дали ще дойде Илия да Го снеме.“

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

А един се затече, натопи гъба в оцет и, като я надяна на тръст, даваше Му да пие, думайки: почакайте да видим, дали ще дойде Илия да Го снеме.

Вижте главата
Други преводи



Марк 15:36
7 Кръстосани препратки  

И дадоха ми жлъчка за ядене и в жаждата ми ме напоиха с оцет.


И веднага един от тях се завтече, взе гъба, натопи я в оцет и като я надяна на тръстикова пръчка, даде Му да пие.


И Му дадоха вино, смесено със смирна, но Той не прие.


И някои от стоящите там, като чуха, казаха: Ето, вика Илия.


А Исус, като нададе силен вик, издъхна.


Също и войниците Му се подиграваха, като се приближаваха и Му поднасяха оцет, и казваха: